2020. 02. 19. - 12:00

Mesterséges intelligencia: valós idejű fordítás küzdi le a nyelvi nehézségeket

Mesterséges intelligencia: valós idejű fordítás küzdi le a nyelvi nehézségeket

Napjainkban a technológia fejlettsége olyasmit is lehetővé tesz, amely korábban nem lett volna elképzelhető: a valós idejű fordítás leküzdheti a nyelvi akadályokat.

Korábban legfeljebb fantasy-ben láthattunk hasonlót – ma már a valóság. A valós idejű fordítás lehetősége hamarosan lebonthatja a nyelvi korlátokat.
 
S noha még nem értünk teljesen oda, az, hogy más nyelven beszélünk, mint ismerősünk vagy tárgyalópartnerünk, a közeljövőben már nem jelent majd akadályt abban, hogy tökéletesen megértsük egymást.
 
„Egy másik nyelv megértése normálissá válik majd – mondta el Dave Limp, az Amazon készülékek és szolgáltatások vezető alelnöke. – A gyermekek már nem fognak olyan világban élni, amelyben ne tudnának megérteni egy másik nyelven beszélőt.”
 
A mai technológia elősegíti a körülöttünk lévő világ zökkenőmentes és valós időben történő értelmezését, illetve fordítását.
 
Az okostelefonokon levő applikációktól kezdve az egyre többnyelvű virtuális személyi asszisztensekig, a turistákkal vagy kliensekkel való kommunikáció, a barátok vagy családtagok, akik nem ugyanazt a nyelvet beszélik, amelyet mi, már nem jelentenek majd akkora kihívást. Persze, ez nem jelenti azt, hogy most azonnal abbahagyhatjuk a nyelvtanulást.
 
Hamarosan egyszerűen megérthetjük a más nyelven beszélőt?
Hamarosan egyszerűen megérthetjük a más nyelven beszélőt?
 
A fordítás szükségessége
 
Tény azonban, hogy e folyamatosan összekapcsolódó világban fontosabb az egymás megértésének szükségessége, mint valaha. "Az interneten található tartalmak több mint fele angol nyelvű – mondta el Barak Turovsky, a Google mesterséges intelligencia termékigazgatója. – Ezzel szemben a világ lakosságának 20 százaléka beszéli a nyelvet.”
 
S bár a Microsoft szövegfordítási technológiája jelenleg akár 70 nyelvet is támogat, beszédfordítása 40 körüli lehet – emelte ki Xuedong Huang, Microsoft műszaki munkatársa, a mesterséges intelligencia szolgáltatások műszaki vezetője, hozzátéve, hogy ez csupán töredéke a manapság a világon használt 7000 nyelvnek.
 
Ne feledjük el azt sem, hogy a Facebookon a 2,5 milliárd ember fele posztol nap mint nap nem angol nyelven. A közösségi oldal már alkalmaz mesterséges intelligenciát a hálózaton, ahogyan a Messenger és az Instagram is – ennek eredménye több mint 6 milliárd fordítás naponta.
 
A magas szintű politikai, jogi, pénzügyi és egészségügyi programok esetében  azonban a mesterséges intelligencia alapú gépi fordítási módszerek nem helyettesíthetik a drága, képzett emberi tolmácsokat és fordítókat - bár ezek közül néhányan időnként gépekre is támaszkodnak.
 
Ezek a fordítások pedig nagyvállalati szinten szükségesek. Florian Faes, a Slator ügyvezető igazgatója, a svájci székhelyű hírek és elemzések szolgáltatója a globális nyelvipar kapcsán elmondta: a fordítás üzleti szegmensét évente 23 milliárd dollárra becsüli.
 
„Amikor egy nagy gyógyszeripari cégnek klinikai vizsgálatot kell lefolytatnia, 10 nyelven szükséges alátámasztó dokumentációt beadniuk. Amikor egy bank a japán intézményi befektetők számára tőzsdei kutatást akar közzétenni, azt B2B fordító cég fordítja le” – hangsúlyozta.
 
Tény, hogy akár állandó, akár alkalmankénti felhasználás esetén a csaknem valós idejű fordítás korszerűsége egyre jobb - még akkor is, ha az eredmények gyakran frusztrálóak.
 
„Hányszor fordul elő, hogy az Alexa, a Google vagy a Siri alkalmazásakor nem teljesen értjük a hangasszisztenst? Ennek ellenére azonban használjuk, mert ahhoz elég jó, s csak fejlődni fog” – mondta el Julie Hansen, a Babbel language tanulási applikáció amerikai vezetője, aki hozzátette: az eddigi eredmények nagyon ígéretesek.
 
László Adrienn

Hírlevél feliratkozás

Kérjük, add meg adataidat a hírlevélre történő feliratkozáshoz! A megadott adatokat bizalmasan kezeljük, azokat harmadik félnek át nem adjuk.

 

gyulai_vafurdo

profight_banner.